ЛЕШИЙ К лешему! (поди, ну тебя и т. п.; бран, простореч. вульг.) - то же, что к черту. Какого лешего (нужно, пришел и т. п.; бран, простореч. вульг.) - что (нужно), для чего (пришел). Какого лешего тебе еще нужно! Чехов.
ЛЕЩДать леща кому (простореч.) - ударить кого-н., преимущ. плашмя, шлепнуть. Со всей силы дал ему леща.
ЛИБОАвось-либо (простореч.) - то же, что авось. Авось-либо это будет вернее. Гоголь.
ЛИЗАТЬЛизать руки или ноги или пятки кому (разг. фам. презрит.) - перен. пресмыкаться перед кем-н., унижаться, подлизываясь. Никогда никому не лизал пятки.
ЛИМОНВыжатый лимон (разг. ирон.) -перен. о человеке, утратившем энергию и способности. Какой я талант! Выжатый лимон, сосулька. Чехов.
ЛИНИЯПо линии наименьшего сопротивления - в таком направлении, где всего менее препятствий. Всегда шел по линии наименьшего сопротивления.
ЛИПКАОбодрать или облупить, как липку кого (простореч. фам.) - ограбить дочиста, отобрать всё. Все забрали, облупили, как липку.
ЛИРИЧЕСКИЙЛирический беспорядок - 1) нарушение литературных канонов в построении художественного произведения (лит., истор.); 2) перен. беспорядок (разг. шутл.). В комнате у них лирический беспорядок: всё разбросано, не убрано.
ЛИСАЛисой прикидываться (вертеться и т. п.; простореч.) - ласкаться с лукавой целью, подлизываться, льстить. Уж ты при людях-то лисой прикидывайся, а я тебя и без того знаю. А. Островский.
ЛИТЬЛить слезы (книжн.) - горько плакать. Много слез горючих невинно я лила. Лермонтов.
Лить масло в огонь - обострять какие-н. неприязненные отношения, содействовать усилению каких-н. неприязненных чувств, настроений. Своими словами ты только подлил масло в огонь.
Лить пули (разг.) - перен. хвастливо лгать, рассказывать что-н. неправдоподобное. Прошу посмотреть, какие пули отливает! и старика отца приплел! Гоголь.
Колокола льют (устар.) - поговорка, означающая, что данный слух неверен, является сплетней, ложью [объясняют существовавшим в старину суеверным обычаем распространять всякие небылицы во время отливки нового колокола, чтобы он громче звучал].
ЛИХОС лихвой (разг.) -с избытком. Вернуть, отдать с лихвой. Поминать лихом кого (разг.) - вспоминать дурно о ком-н.
Я пошел, не поминайте лихом.
Лиха беда начало или начать (простореч.) -трудно только начать, только бы начать.
ЛИЦОЛицом к лицу - 1)с кем-чем, непосредственно, вплотную, один против другого. Столкнуться с кем-н. лицом к лицу. 2) перен., с чем, непосредственно, вплотную перед чем-н. Лицом к лицу с опасностью.
Не взирая на лица (книжн.) - поступая без лицеприятия, без угодливости, не смущаясь общественным положением, влиянием кого-н. Критиковать не взирая на лица. Показывать товар лицом - показать что-н. с лучшей, наиболее выгодной стороны. - Едет из Петербурга ревизор... Слышно было, что все трусят, хлопочут, хотят товар лицом показать. Достоевский. С лица не воду пить (простореч.) - поговорка о том, что. нет большой беды в некрасивой наружности невесты. Нам с лица не воду пить, и с корявой молено жить. Некрасов.
Смотреть в лнцо чему - 1) быть хладнокровным, решительным в трудные моменты. Мы не раз смотрели в лицо смерти. 2) рассматривать, расценивать что-н. с искренностью, прямотой, не теряя чувства реальности. Смотреть в лицо фактам.
Лица нет на ком - о ком-н., у кого от сильных потрясений, сильного волнения резко изменился привычный наружный облик. На нем лица нет от страха. Чичиков взглянул - на нем не было лица. Гоголь.
К лицу - 1) идет кому-н. Эта шляпа вам не к лицу. 2) перен., пристало, прилично. Мне не к лицу заниматься такими пустяками.
Действующее лицо - 1) персонаж, художественный образ человека, существа, участвующего в развитии сюжета театральной пьесы, литературного произведения (театр., лит.). Действующие лица в комедии “Горе от ума”. 2) перен., участник какого-н. события, дела, преимущ. имеющего общественное значение. Пестель, Рылеев, Каховский - главные действующие лица восстания декабристов.
Спасти или сохранить (свое) лицо [перевод фр. sauver la face] (книжн.) - сохранить свой престиж, не уронить своего достоинства. Дела уже не исправишь, надо хотя бы постараться сохранить свое лицо.
ЛОБНа лбу написано (разг.) -перен. всем очевидно, сразу видно. У него все на лбу написано.
Медный лоб [перевод фр. front dairain] (разг., бран.) - о бестолковом, тупом человеке.
Семи пядей во лбу (поговорка) - очень умный. Будь ты хоть семи пядей во лбу, тут сделать ничего не сможешь.
Что в лоб, что по лбу (простореч.) - всё равно, как ни делай.
Пустить себе пулю в лоб - застрелиться. Говорят, он пустил себе пулю в лоб.
Зарубить на лбу (разг. фам.) - принять во внимание на будущее время, хорошенько запомнить. Заруби себе на лбу: я такого больше не потерплю.
ЛОБЗАНИЕИудино лобзание (книжн. ритор.) - лицемерный, неискренний поцелуй.
ЛОВИТЬЛовить себя на чем (разг.) - внезапно убеждаться в том, что о чем-н. думаешь, чего-н. хочешь.
Ловить на слове каго (разг.) - воспользовавшись произнесенным словом, замечанием, заставлять кого-н. обещать сделать то, что сказано.
В мутной воде рыбу ловить - извлекать выгоду, корыстно пользуясь какими-н. чужими затруднениями, неурядицами. На этот раз не удалось половить рыбку в мутной воде?
ЛОЖЕПрокрустово ложе (книжн.) - мерка, под к-рую насильственно подгоняют неподходящие под нее явления [по имени легендарного древнегреческого разбойника Прокруста, к-рый клал захваченные им жертвы на свое ложе и обрубал ноги тем, кто оказывался длиннее ложа, а
тем, кто короче, вытягивал их]. Из равенства тоже вышло прокрустово ложе. Полонский.
ЛОЖКАЧерез час по чайной ложке (поговорка) - перен. помалу, слишком медленно, нехотя. Что-то дело у тебя подвигается через час по чайной ложке.
ЛОКОТЬЧувство локтя - 1) чувство, помогающее сохранять правильное положение при равнении в строю, т. е. на расстоянии вытянутого локтя от соседа (воен.); 2) перен. чувство коллективизма, общего участия в какой-н. работе. Крепче чувство локтя!