САВРАСПустить савраса без узды (поговорка)- дать неограниченную свободу, оставить без присмотра. Пусти-ка савраса без узды - он в один момент того накуролесит, что годами потом не поправишь. Салтыков-Щедрин.
Саврас без узды или безуздый саврас (разг.)- перен. молодой мужчина, склонный к кутежам, бесшабашному разгулу (преимущ. о купеческих сынках).
САДОВЫЙГолова садовая (простореч. бран.) -разиня, тупица. -Да что ты всё рукой тычешь: ...Голова ты садовая! Чехов.
САЖЕНЬКосая сажень в плечах (разг.) - о широкоплечем, рослом человеке. Вошёл высокий военный, косая сажень в плечах. К. Симонов.
САМСам большой (простореч. устар.) - независим, самостоятелен. Мои желания - покой, да щей горшок, да сам большой. А. Пушкин.
Сам не свой - о том, кто потерял равновесие, самообладание вследствие волнения, душевного потрясения, расстройства. Как увижу ее, я и сам не свой. Лермонтов. Ив многолюдстве я потерян, сам не свой. Грибоедов. И подлинно сама не своя: такая пустота в голове, ничего не вижу! в горле совсем от слез перегорело. Гончаров.
Само собой разумеется - в знач. вводного слова: конечно, понятно, как и нужно было думать (разг.). Мы, разумеется, не сидели с ним на одном месте. Герцен. Разумеется, в подходящей компании еще веселее. Салтыков-Щедрин.
Сам по себе - самостоятельно, независимо от прочего. Жизнь, им изображаемая, служит для него не средством к отвлеченной философии, а прямой целью сама по себе. Добролюбов. Жизнь была у него сама по себе, а наука сама по себе. Гончаров.
Сам (сама и т. д.) собой (делается, происходит и т. п.) - непроизвольно, без посторонней помощи. У Кулакевича забарабанило в правом ухе и сам собой развязался галстук. Чехов. Это, говорит он, придет само собой, без зову. Гончаров.
В самом деле - 1) действительно, точно, правда. Ах, в самом деле рассвело! Грибоедов. Ужель и впрямь и в самом деле, без элегических затей, весна моих промчалась дней? А.Пушкин. 2) вопросительная формула в знач.: действительно так? (разг.) - А ведь пропажа-то нашлась. - В самом деле?
На самом деле - в действительности. Тебе, видно, больше набрехали, чем на самом деле было. Шолохов. С виду я насмешлив и развязен, а на самом деле я просто робок. Тургенев.
САНТИМНи сантима (разг. устар. шутл.) - ни гроша, ни копейки (о полном отсутствии денег). Ни сантима в кармане.
САПАТихой сапой (идти, приближаться, проникать куда-н., добиваться чего-н. и т. п.; разг. ирон.) - перен. крадучись, медленно и незаметно. На укреплении номер три японцы временно отошли в ближайшие свои траншеи и идут тихой сапой. А. Степанов.
САПОГИДва сапога пара (разг. ирон.) - о двух лицах, вполне подходящих друг к другу (преимущ. в отношении общего им недостатка).
Сапоги всмятку - чепуха, бессмыслица. Это выходит просто: андроны едут, чепуха, белиберда, сапоги всмятку! это просто черт побери! Гоголь.
В сапожках ходить (щеголять и т. п.; простореч. устар.) - перен. быть дорогим, редким, трудно доставаемым. Дорога нынче рыбка-то стала, в сапожках ходит. Мельников-Печерский.
САХАРСахар-медович (разг.) - о льстивом, вкрадчивом, сладко говорящем человеке. Чай да сахар! (простореч. фам.) - приветствие пьющим
чай.
Чаи да сахары (простореч. фам.) - чаепитие. Каждый божий день гости у нее, чаи да сахары. М. Горький.
СБИТЬСЯСбитьсяс ног (разг.) - изнемочь от хлопот, хождения, непосильной работы. Приказчики сбились с ног. Горбунов.
СБОКУСбоку припека -поговорка о ком-чем-н., появившемся где-н. некстати, лишнем, ненужном, не относящемся к делу. Ну, да как же ты хочешь, не говоря прежде ни о чем, вдруг сказать с боку припеку: “Сударыня, дайте я на вас женюсь!”. Гоголь.
СВАДЬБАСвадебный генерал - 1) шутл. обозначение генерала, обыкновенно отставного, приглашавшегося в старину за деньги на купеческие свадьбы для парадности. 2) известный человек, приглашенный на мероприятие для придания ему большей значимости, [выражение произошло от названия рассказа А.П.Чехова “Свадьба с генералом”.]
До свадьбы заживет (разг.) - шутливое утешение тому, кто ушибся, порезался. Ты мне обоими коленами в лоб попал; ну, до свадьбы заживет. Крылов.
На Маланьину свадьбу (напечь, нажарить, настряпать и т.п.; простореч.) - много, так много, что всего не съесть.
СВАЛИТЬСЯС неба свалиться (упасть и т. п.; разг.) -о чьем-н. неожиданном появлении, а также о том, кто не может правильно осмыслить совершающегося вокруг него. Не с неба ль ты свалился? Н. Островский.
Свалиться с плеч - 1) об одежде, накинутой на плечи: упасть; 2) перен. об одежде: износиться, стать совсем ветхим. И кафтан мой синий с плеч долой свалился. А. Кольцов.
СВАРИТЬКаши или пива не сваришь с кем (разг.) -перен. не сговоришься, дела не сделаешь.
СВАТНи сват, ни брат кому (просторен.) - чужой, не родственник, с кем нет ничего общего. Зачем мне переживать за него, он мне ни сват, ни брат.
Сватушки (мои)! (разг.) - восклицание изумления или испуга; то же что батюшки (мои!). Матушки, сватушки! выносите, святые угодники. Гоголь.
СВЕЖЕСТЬНе первой свежести (разг.) - 1) не очень свежий, лежалый. Рыба не первой свежести. 2) перен. уже немолодой (шутя, ирон.). Она не первой свежести.
СВЕРКАТЬТолько пятки сверкают -о быстром беге. Рванул сместа, и только пятки засверкали.
СВЕРНУТЬСвернуть голову или шею кому (разг.) - 1) сильно повернув, закрутив голову (напр, птице), лишить жизни. Свернуть голову цыпленку. 2) употребляется как выражение угрозы лишить жизни, уничтожить (фам.). Пусть только попадется, я этому негодяю голову сверну!
СВЕРХУСверху донизу - 1) от самого верха до низа. Провести линию сверху донизу. 2) перен. насквозь. Дождь промочил его сверху донизу. 3) перен. от центра до периферии, повсеместно. Установить демократический централизм сверху донизу.
Смотреть или глядеть сверху вниз на кого - перен. относиться к кому-н. с пренебрежением. Я таких любить не могу, на которых мне приходится глядеть сверху вниз. Тургенев.
СВЕСТИ Не сведя конца (устар.) - не окончив. Делом, не сведя, не надобно хвалиться. Крылов.
Свести (сводить) концы с концами - кое-как, едва справляться с материальными затруднениями. Содержатели частных театров так бедны, что едва сводят концы с концами; плата авторам должна окончательно разорить их. А. Островский.
Свести с ума кого - 1) довести до сумасшествия, до потери рассудка; 2) перен. увлечь, пленить, довести до самозабвения. Вот нехотя сума свела! Грибоедов. -Ну, Катя! Чудо сарафан! Он всех с ума сведет! Некрасов. Свести счеты с кем-чем - 1) взаимные расчеты; 2) перен. отплатить кому-н., рассчитаться с кем-чем-н. за обиду. Нижние чины давно научились сводить свои счеты с обидчиками из офицеров и фельдфебелей. И. Кремлев.
СВЕТВ свете каком (видеть, представлять что-н. и т. п.; снижен.) - в том или ином виде. Все в темном, в мрачном свете представлялось князю Андрею. Л. Толстой. Будущность представляется мне в самом розовом свете. Достоевский. В невыгодном свете.
В свету (разг.) - в освещенном месте, в месте, откуда исходит освещение, направление светового луча. Он был в свету, аявтемноте. Л. Толстой.
На свет - если посмотреть сквозь что-н. против света. Жидкость, прозрачная на свет.
На свету (разг.) - при свете, при освещении. На свету эта материя принимает другой оттенок. Киноварь на свету (под влиянием света) темнеет.
Не взвидеть света (разг., с оттенком сильной взволнованности) - испытать временное помрачение сознания (ср. потемнело в глазах). От боли он света не взвидел..
Ни свет ни заря (разг.) в знач. нареч. - очень рано, до рассвета. Вышел из дому ни свет ни заря.
Пролить или бросить свет на что (книжн.) - перен. разъяснить что-н., сделать доступным для понимания, дать возможность понять, познать что-н. Это открытие бросает свет на многие явления, остававшиеся непонятными. Археологические исследования проливают свет на быт доисторического человека.
Свет глаз - блеск глаз, выражение какого-н. (доброго, нежного и т. п.) внутреннего состояния (книжн. поэт.). Кроткий свет глаз.
Белый или божий свет (нар.-поэт.) - то же, что свет, мир. Не мил мне и белый свет.
На чем свет стоит (разг. фам.) - очень сильно, без всяких стеснений. Сторож стал лаяться на чем свет стоит. Помяловский. А Иван Семеныч ругается на чем свет стоит. Неверов. Принялся врать на чем свет стоит. Писемский. Известно, остервенился зверь, жену избил на чем свет стоит. Салтыков-Щедрин.
Нет на свете кого (книжн.) - умер. Его давно уж нет на свете.
Оставить или покинуть свет - умереть. Без неприметного следа мне было бы грустно мир оставить. А. Пушкин.
Произвести на свет (книжн. устар.) - родить. Произвести на свет ребенка. Произвести потомство.
Свет не клином сошелся (разг.) - 1) простору много, есть еще место кроме этого; 2) есть еще выбор или есть еще выход из положения. Ты подумай, на нем свет клином не сошелся?
Согнать или сжить со света (или сб свету) (разг.) - погубить, извести. Мы не слыхали про любовь, а то бы согнала со света меня покойница свекровь. А. Пушкин.
Тот свет (разг. шутл.) - потусторонний, загробный мир, где, по мистическим представлениям, живут после смерти. Какие-то уроды с того света! Грибоедов. -И лица-то нет на тебе, голубчик ты мой! Словно ты с того света выходец! А. Островский.
Этот свет - Земля с ее растительной и животной жизнью; мир, вселенная. Скучно на этом свете, господа! Гоголь. Для воли иль тюрьмы на этот свет родимся мы? Лермонтов. За всё время, пока я живу на этом свете, мне было страшно только три раза. Чехов.
Явиться (появиться) на свет или увидеть свет - 1) родиться. Явился он на свет божий, помнится, в 1828 году, в родовом поместье своего отца. Тургенев. 2) перен. возникнуть, появиться; реализоваться; появиться в печати. Задуманная поэма не явилась на свет. Новое изобретение очень быстро увидело свет.
СВЕЧАИгра не стоит свеч [перевод фр. Ie jeu nen vaut pas la chan-delle, из языка картежников] - поговорка о пустом, невыгодном деле, не оправдывающем затраченные средства, усилия. Если бы даже он принялся за это утомительное занятие, то у него не хватило бы терпения дотянуть дело до развязки, и он после первых двух-трех приступов убедился бы в том, что игра не стоит свечей. Писарев.
СВИДЕТЕЛЬПризвать или брать в свидетели кого (книжн.) -сослаться на кого-н. в оправдание своих слов, утверждений. Беру небеса во свидетели -уважаю тебя глубоко. Некрасов.
Свидетельствовать (засвидетельствовать) почтение кому (устар.) - выражать (выразить) свое почтение, уважение кому-н.
СВИНЕЦСвинцом лечь (лежать; поэт.) - перен. тяжело (на сердце, на душе). Это известие легло мне свинцом на душу. свинья
Подложить свинью кому (разг.) - перен. устроить большую неприятность кому-н. Так и мечтал подложить кому-нибудь свинью.
Свинья-свиньей (просторен.) - о том, кто поступает, ведет себя как свинья (человеке, незаслуженно сделавшем неприятность кому-н., грубом, неблагодарном ), кто имеет вид свиньи, грязен, как свинья (грязный, неопрятный человек, неряха И из гостей домой пришла свинья-свиньей. Крылов. Дома живет свинья-свиньей, никого не принимает, своих мужиков обдирает. А. Пушкин.