rain cats and dogs – лить как из ведра
face like thunder – мрачнее тучи
storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
chase rainbows – гнаться за недостижимым
lightning-fast – молниеносный
have one's head in the clouds – витать в облаках
be snowed under – быть перегруженным работой
be under the weather – недомогать
twist in the wind – томиться
under а cloud – под подозрением
as right as rain – в полном порядке
for a rainy day – на черный день
bolt from the blue – как снег на голову
throw caution to the winds – перестать осторожничать
weather the storm – пережить трудные времена
sail close to the wind – ходить по краю пропасти
on cloud nine – на седьмом небе от счастья
shoot the breeze – болтать о пустяках
in a fog – растерянный
go down a storm – удаться
a piece of the pie – доля
gravy train – легкие деньги
bring home the bacon – обеспечивать семью, преуспевать
make ends meet – сводить концы с концами
hit the jackpot – срывать куш
be in the red – быть в долгу
make a bundle – сделать кучу денег
bet your bottom dollar – гарантировать что-либо
look like a million dollars – выглядеть на все сто
cost a pretty penny – стоить уйму денег
go Dutch – платить свою часть
nest egg – заначка
golden handshake – большое выходное пособие
cheapskate – скряга
be flush with money – купаться в роскоши
at all costs – любой ценой
live beyond one's means – жить не по средствам
break the bank – сильно потратиться
cost a fortune – стоить целое состояние
on the breadline – за чертой бедности
once in a blue moon – очень редко
behind the times – устаревший
time flies – время летит
the big time – большой успех
around the clock – круглосуточно
dwell on the past – жить прошлым
have the time of one's life – отлично провести время
crack of dawn – с восходом солнца
run out of time – иссякать
in the blink of an eye – в одно мгновение
like clockwork – без перебоя
for donkey's years – с незапамятных времен
pressed for time – очень торопиться
give someone a hard time – отчитывать
be ahead of time – опережать
to have a whale of a time – замечательно провести время
go with the times – идти в ногу со временем
on the spur of the moment – с наскока
in broad daylight – среди бела дня
catch unawares – застигнуть врасплох
monkey business – бессмысленная работа
smell a rat – чуять недоброе
top dog – победитель
cash cow – источник денежных средств, дойная корова
eager beaver – работяга, деловая колбаса
black sheep – белая ворона
elephant in the room – слона то я и не приметил, это очевидно
when pigs fly – когда рак свиснет
like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке
in the doghouse – в немилости
be as busy as a bee – трудиться, как пчела
let a cat out of the bag – выпустить кота из мешка
horse around – валять дурака
as poor as a church mouse – бедный, как церковная мышь, без гроша за душой
lion's share of something – львиная доля
eat like a horse – иметь волчий аппетит
have a tiger by the tail – бросать вызов судьбе
hear it straight from the horse's mouth – из первоисточника
butterflies in the stomach – ни жив, ни мертв
like water off a duck's back – как с гуся вода
egghead – умник
big cheese – влиятельный человек
couch potato – бездельник
tough cookie – хулиган
top banana – лидер
bad apple – негодяй
eat one's words – брать назад свои слова
the apple of one's eye – зеница ока
hard nut to crack – трудная задача, крепкий орешек
in a nutshell – вкратце
have egg on one's face – выглядеть глупо
as cool as a cucumber – хладнокровный
be full of beans – быть энергичным
as slow as molasses – очень медленный
chew the fat – лясы точить
sell like hot cakes – быть нарасхват
take something with a pinch of salt – не доверять
bite off more than one can chew – переоценить свои возможности
cry over spilt milk – горевать о непоправимом
hot potato – актуальная тема